les perruches, loris et perroquets
L’ARA DE COULON EST VULNÉRABLE – BLUE HEADED MACAW
Ce beau perroquet est recherché comme oiseau de compagnie en Amérique du Sud

L’ara de Coulon – Primolius couloni – occupe un territoire de plus d’un million de km² répartis entre le Brésil, le Pérou et la Bolivie.
Le nombre d’aras de Coulon en liberté est de quelques milliers voire de dizaines de milliers d’individus pour les plus optimistes.
Cette espèce est classée comme vulnérable en raison de la déforestation, de l’exploitation forestière et minière. Moins de grands arbres, c’est moins de sites pour nicher.
C’est aussi une espèce appréciée sur les marchés locaux comme animal de compagnie et le commerce des animaux sauvages. Ce qui est rare est cher. C’est bien connu.
ENGLISH VERSION
Blue-headed Macaw – Primolius couloni – lives in an area of more than one million km2 between Brazil, Peru and Bolivia.
The number of Blue-headed Macaws in the wild is a few thousand or even tens of thousands of individuals for the most optimistic.
This species is classified as vulnerable due to deforestation, logging and mining. Fewer tall trees means fewer nesting sites.
It is also popular in local markets as a pet and wildlife trade. What is rare is expensive. It is well known.
LA CONURE DORÉE EST MENACÉE AU BRÉSIL – GOLDEN PARAKEET
Cette espèce communautaire a besoin de grands arbres pour nicher et se nourrir. Les incendies et le développement de l’agriculture menacent ce bel oiseau.

La conure dorée – Guaruba guarouba – est endémique du Brésil, principalement dans les régions du Para et du Tocantins. Soit un territoire inférieur à 500.000 km².
Le nombre de ces conures dorées dans la forêt amazonienne est de plus en plus faible. Les estimations sont d’environ 10.000 adultes à l’état sauvage.
Les raisons de cette raréfaction sont nombreuses mais, comme souvent, les mêmes pour de beaucoup espèces.
L’habitat de cette conure dorée est constitué d’arbres qui lui apportent gîte et nourriture. Les fruits, les baies, les noix, les graines constituent l’alimentation de cette espèce.
Elle a aussi besoin des arbres pour nicher. Sa reproduction est communautaire, plusieurs femelles pouvant pondre dans le même nid.
La déforestation massive que connaît l’Amazonie contribue donc à la disparition des sites de nourriture mais aussi de nidification. Les arbres capables d’abriter un nid sont grands et imposants. Ce qui les sélectionnent rapidement pour les coupes de bois.
La construction de routes et la création de zones de cultures favorisent la fragmentation de son territoire. Les interventions illégales accentuent encore cette situation.
Mais tout ne semble pas forcément perdu.
La conure dorée vit dans des zones protégées (pour le moment), ce qui lui permet de trouver les arbres qui lui conviennent. Elle sait aussi s’adapter en ne restant pas forcément dans les endroits trop boisés. Quelques arbres épars peuvent parfois lui suffire.
La conure dorée est un bel oiseau et ses couleurs ont attiré l’attention des amateurs d’oiseaux.
Si, il y a quelques décennies, cette espèce était souvent braconnée pour le commerce des animaux de compagnie, cela est beaucoup moins vrai aujourd’hui.
L’élevage en captivité parvient à satisfaire et à réguler la demande. Les réglementations en vigueur tant au Brésil que dans le reste du monde ont également contribué à réduire la demande.
La conure dorée ne vit pas seule. Il lui faut d’autres conures dorées à ses côtés pour qu’elle puisse être bien.
ENGLISH VERSION
The Golden Parakeet – Guaruba guarouba – is endemic to Brazil, mainly in the regions of Para and Tocantins. Consider a territory of less than 500,000 km 2.
The number of these Golden Parakeets in the Amazon rainforest is increasingly low. Estimates are about 10,000 adults in the wild.
The reasons for this rarefaction are numerous but, as often, the same for many species.
The habitat of this Golden Parakeet consists of trees that provide it with shelter and food. Fruits, berries, nuts, seeds constitute the diet of this species.
It also needs trees to nest. Its reproduction is community-based, with several females able to lay in the same nest.
The massive deforestation that the Amazon is experiencing therefore contributes to the disappearance of food sites but also nesting. The trees capable of housing a nest are large and imposing. This makes them quickly selected for woodcutting.
The construction of roads and the creation of crop areas promote the fragmentation of its territory. Illegal interventions further exacerbate this situation.
But everything doesn’t necessarily seem lost.
The Golden Parakeet lives in protected areas (for the moment), which allows it to find the trees that suit it. She also knows how to adapt by not necessarily staying in too wooded places. A few scattered trees can sometimes be enough for her.
The Golden Parakeet is a beautiful bird and its colors have caught the attention of bird keepers.
If, a few decades ago, this species was often poached for the pet trade, this is much less true today.
Captive breeding manages to satisfy and regulate demand. Regulations in both Brazil and the rest of the world have also helped to reduce demand.
The Golden Parakeet does not live alone. She needs other Golden Parakeets by her side so that she can be well.
L’ARA MILITAIRE PEUT VIVRE 60 ANS – MILITARY MACAW
Une espérance de vie proche de l’espèce humaine. En théorie.

L’ara militaire – Ara militaris – a une aire de distribution de plus de 10 millions de km².
On peut le voir du Mexique à l’Argentine. Il y a 3 sous-espèces.
C’est une espèce vulnérable en raison de la déforestation mais aussi du braconnage pour en faire un oiseau de compagnie. Sa capacité à imiter la voix humaine ne l’a pas beaucoup aidé. Bien au contraire.
C’est un grand perroquet. Il mesure plus de 70 cm pour une envergure pouvant atteindre les 110 cm.
La sous-espèce mexicaine serait la plus grande.
L’espérance de vie de l’ara militaire serait d’une soixantaine d’année dans la nature. Mais il doit être assez difficile de vérifier cela. Il aurait fallu baguer (les puces électroniques n’existaient pas) un oiseau en 1960 pour connaître un peu mieux sa longévité. Et ceux bagués à cette époque devraient décéder en ce moment…
En captivité, l’espérance de vie est normalement plus longue si l’oiseau vit dans de très bonnes conditions. Ce n’est malheureusement pas toujours le cas. Bien que les progrès et les connaissances aient énormément évolués, rares sont les oiseaux atteignant ces âges.
Alors, quand on entend la possibilité de vivre jusqu’à 80 ans pour un ara militaire captif, nous pouvons raisonnablement penser qu’elle se rapproche d’un être humain. Avec toutes ses incertitudes.
ENGLISH VERSION
Military Macaw – Ara militaris – has a distribution area of more than 10 million km 2.
It can be seen from Mexico to Argentina. There are 3 subspecies.
It is a vulnerable species due to deforestation but also poaching to make it a pet bird. His ability to imitate the human voice did not help him much. On the contrary.
It is a large parrot. It measures more than 70 cm for a wingspan that can reach 110 cm.
The Mexican subspecies would be the largest.
The Military Macaw’s lifespan would be about sixty years in the wild. But it must be quite difficult to verify this. It would have been necessary to ring (electronic chips did not exist) a bird in 1960 to know a little better its longevity. And those ringed at that time should die right now…
In captivity, the lifespan is normally longer if the bird lives in very good conditions. Unfortunately, this is not always the case. Although progress and knowledge have evolved enormously, few birds reach these ages.
So, when we hear about the possibility of living up to 80 years for a captive military macaw, we can reasonably think that it is closer to a human being. With all its uncertainties.
INSÉPARABLES…COMME DES AGAPORNIS – FISCHER’S LOVEBIRDS
Les Inséparables, des oiseaux amoureux – Lovebirds, birds in love

Ces deux inséparables de Fischer – Agapornis fischeri – justifient leur nom d »inséparables ».
Même son nom anglais y fait mention en appelant ces agapornis de « Lovebird ».
Le nom latin n’y échappe pas non plus. « Agape » pour amour et « Ornis » pour oiseau.
Tout est dit….
ENGLISH VERSION
These two Fischer’s Lovebirds – Agapornis fischeri – justify their name as « inseparable ».
Even his English name mentions them by calling these birds ‘Lovebird’.
The scientific name is no exception either. « Agape » for love and « Ornis » for bird.
All is said….
LE CACATOÈS ROSALBIN, UN BEL OISEAU BRUYANT – GALAH
Qu’il mange ou qu’il vole, il cause.

Le cacatoès rosalbin – Eolophus roseicapilla – présente un plumage aux tons gris, blanc et rose. Un pastel plutôt agréable à l’œil.
Il n’en est pas forcément de même pour sa voix. Un oiseau bruyant qui communique tout le temps. Que ce soit en vol ou en mangeant, il garde le contact avec le groupe. Groupe qui peut comporter des centaines d’individus.
ENGLISH VERSION
Galah – Eolophus roseicapilla – has a grey, white and pink plumage. A pastel rather pleasing to the eye.
It is not necessarily the same for his voice. A noisy bird that communicates all the time. Whether in flight or eating, they keep contact with the group. Flocks can include hundreds of individuals.
Le Loriquet arc-en-ciel, un oiseau coloré – Rainbow Lorikeet
Toutes les couleurs de l’arc-en-ciel ou presque pour un oiseau coloré – Rainbow Lorikeet

Le Loriquet arc-en-ciel – Trichoglossus moluccanus – nous montre une véritable palette de couleurs. Un véritable arc en ciel.
Il n’a pas usurpé son nom.
ENGLISH VERSION
The Rainbow Lorikeet – Trichoglossus moluccanus – shows us a real palette of colors. A real rainbow.
He did not steal his name.
L’ARA BLEU : SEUL AU MONDE – BLUE AND YELLOW MACAW, ALONE IN THE SKY
Le ciel, rien que pour soi. La liberté.

Cet ara bleu – Ara ararauna – a le ciel rien que pour lui.
Un joli dégradé de bleu.
ENGLISH VERSION
This Blue-and-yellow Macaw – Ararauna ara – has the sky just for him.
A nice gradation of blue.
La vie des aras hyacinthes : défis et survie
Bâtir une famille n’est pas si simple pour ce très grand perroquet.

L’ara hyacinthe – Anodorhynchus hyacinthinus – a une espérance de vie importante pour un oiseau puisqu’elle atteint, en moyenne, les 60 ans.
Il devient adulte vers 5 ans mais ce n’est qu’à partir de 10 ans qu’il commence à se reproduire.
Si un couple d’aras hyacinthes est uni pour la vie, celle-ci n’est pas si simple.
Pour s’alimenter, il lui faudra des noix à la coque extrêmement dure que l’on trouve au Brésil. Son bec, très, très puissant, est le seul à pouvoir les briser Ces noix ont la particularité d’être très, très grasse. Et cet ara peut le digérer sans problème de santé. Tant mieux pour lui.
Pour se reproduire, il lui faudra un très grand arbre. Ces arbres immenses sont les seuls à pouvoir offrir une cavité assez grande pour contenir le nid.
Un si grand oiseau (100 cm) ne pond que 2 œufs. Il faudra beaucoup de chance pour qu’au moins un poussin survive jusqu’à son émancipation. Le développement du poussin prend beaucoup de temps.
Et le temps est long puisqu’il lui faudra 2 ans pour devenir indépendant. C’est pourquoi ces perroquets ne nichent que tous les 2 ans.
Bien sûr, les problèmes sont nombreux pour ce couple. À commencer par la disparition progressive des grands arbres. Les plus recherchés par l’industrie du meuble et de l’habitat.
Bref, souhaitons une longue vie à tous les couples d’aras hyacinthes !
ENGLISH VERSION
The Hyacinth Macaw – Anodorhynchus hyacinthinus – has a significant life expectancy for a bird since it reaches, on average, 60 years.
He becomes an adult around 5 years old but it is only from 10 years old that he begins to reproduce.
If a couple of Hyacinth Macaws are together for life, it is not so simple.
To feed, he will need the extremely hard-shelled nuts found in Brazil. Its beak, very, very powerful, is the only one capable of breaking them. These nuts have the distinction of being very, very fat. And this macaw can digest it without health problems. So much the better for him.
To reproduce, it will need a very large tree. These large trees are the only ones that can offer a cavity large enough to contain the nest.
Such a large bird (100 cm) lays only 2 eggs. It will take a lot of luck for at least one chick to survive until its emancipation. The development of the chick takes a long time.
And the time is long since it will take him 2 years to become independent. That’s why these parrots only nest every 2 years.
Of course, the problems are numerous for this couple. Starting with the gradual disappearance of large trees. The most sought after by the furniture and housing industry.
In short, let’s wish a long life to all couples of hyacinth macaws!
L’ARA CHLOROPTÈRE, UN PERROQUET RARE – RED AND GREEN MACAW, A RARE PARROT
Il resterait moins de 400.000 aras chloroptères en Amérique du Sud – There are less than 400,000 Red-and-green Macaws left in South America

L’ara chloroptère – Ara chloropterus – vit en Amérique du Sud et un peu en Amérique centrale (Panama).
La population sauvage de ce grand perroquet est estimée à moins de 400.000 individus adultes.
Cette estimation est revue régulièrement à la baisse.
Les raisons sont diverses mais souvent les mêmes. Destruction de son habitat naturel. Il a besoin de grands arbres pour nicher et se nourrir.
Une cause majeure de son déclin est le braconnage et la capture pour le commerce d’oiseaux de cage. La demande est forte pour détenir ce magnifique oiseau.
Il disparaît du Brésil et de Colombie. Il est encore assez commun sur la côte ouest notamment au Pérou.
Ce perroquet se reproduit assez bien en captivité. Ce qui nous permet de l’observer en Europe.
ENGLISH VERSION
The Red-and-green Macaw – Ara chloropterus – lives in South America and a little in Central America (Panama).
The wild population of this large parrot is estimated at less than 400,000 adult individuals.
This estimate is regularly revised downwards.
The reasons are diverse but often the same. Destruction of its natural habitat. It needs large trees to nest and feed.
A major cause of its decline is poaching and capture for the cage bird trade. The demand is high to hold this beautiful bird.
It disappears from Brazil and Colombia. It is still quite common on the west coast, particularly in Peru.
This parrot breeds quite well in captivity. This allows us to observe it in Europe.
L’ara canindé ou ara à gorge bleue – Blue-throated Macaw
Un avenir encore fragile – Blue-throated Macaw

L’ara canindé – Ara glaucogularis – est aussi connu sous le nom d’ara à gorge bleue.
Il suffit de le voir pour comprendre l’origine de son nom tant scientifique que vernaculaire.
Il est originaire d’une petite région de Bolivie. C’est une espèce en danger critique d’extinction.
Non seulement, l’ara canindé a été victime de prélèvements massifs dans la nature pour le commerce des oiseaux de cages mais aussi de la situation dans sa région natale.
La déforestation et les activités humaines ont réduit fortement les sites de nidifications, mettant en concurrence sévère cet ara avec d’autres oiseaux cavernicoles comme les toucans ou les pics voire d’autres espèces de perroquets.
Aux oiseaux s’ajoutent aussi des mammifères comme les chauves-souris. Et il y a aussi les abeilles qui utilisent les cavités dans les arbres.
Si le braconnage a été réduit, l’agriculture et le développement de l’élevage du bétail a généré la destruction des arbres indispensables à la nidification et la nourriture de ces grands oiseaux.
La situation semble stabilisée mais bien fragile en Bolivie. Cette espèce se reproduit en captivité et certains parcs ornithologique réussissent sa reproduction.
ENGLISH VERSION.
The Blue-throated Macaw – Ara glaucogularis – is also known as the Caninde Macaw.
You just need to see it to understand the origin of its scientific and vernacular name.
It is native to a small region of Bolivia. It is a critically endangered species.
Not only the Blue-throated Macaw has been a victim of massive harvesting in the wild for the trade of cage birds but also of the situation in its native region.
Deforestation and human activities have greatly reduced the nesting sites, putting this macaw in severe competition with other cave-dwelling birds such as toucans or woodpeckers or even other species of parrots.
To the birds are also added mammals like bats. And there are also bees that use cavities in trees.
If poaching has been reduced, agriculture and the development of livestock have caused the destruction of trees essential for nesting and feeding these large birds.
The situation seems stabilized but very fragile in Bolivia. This species reproduces in captivity and some bird parks succeed in its reproduction.
LE GRAND VAZA, PERROQUET DE MADAGASCAR-Greater Vasa Parrot
Le Grand Vaza, Perroquet de Madagascar – Greater Vasa Parrot

Le grand vaza – Coracopsis vasa – est un perroquet que l’on peut observer à Madagascar et aux Comores.Ce perroquet présente une couleur unie d’un brun plutôt foncé.
A l’état sauvage, le grand vaza semble encore assez commun mais ses effectifs sont plutôt en régression en raison des atteintes à son biotope.
Les cyclones, tempêtes, incendies contribuent à la raréfaction des arbres que le développement de l’agriculture accélère.
ENGLISH VERSION
The Greater Vasa Parrot – Coracopsis vasa – can be observed in Madagascar and the Comoros. This parrot presents a solid color of a rather dark brown.
In the wild, the Greater Vasa Parrot still seems quite common but its numbers are rather declining due to damage to its biotope.
Cyclones, storms, fires contribute to the rarefaction of trees that the development of agriculture accelerates.
LE PERROQUET JACO, UN OISEAU FORESTIER – GREY PARROT
Le perroquet Jaco est connu sous le nom de « Gris du Gabon ». En Afrique, il vit surtout dans les forêts.

Le perroquet Jaco – Psittacus erithacus – est originaire d’Afrique.
Il vit dans les forêts pluviales. On le connaît aussi sous le nom de « Gris du Gabon ».
On le trouve souvent à proximité des palmiers à huile où il se nourrit.
C’est une espèce en danger en raison de la déforestation. C’est aussi une des espèces les plus recherchées comme oiseau de cage.
Aujourd’hui, sa détention en France est strictement réglementée.
ENGLISH VERSION
The Grey Parrot – Psittacus erithacus – is native to Africa.
It lives in the rain forests. It is also known as « Grey Parrot of Gabon ».
It is often found near oil palms where it feeds.
It is a species in danger due to deforestation. It is also one of the most sought-after cage birds.
Today, his detention in France is strictly regulated.
LA PERRUCHE DE BARRABAND VIT EN AUSTRALIE – SUPERB PARROT LIVES IN AUSTRALIA
Très menacée, sa situation s’améliore en Australie mais reste fragile.

La perruche de Barraband – Polytelis swainsonii – ne vit que dans une toute petite région du Sud-Est de l’Australie.
Son territoire longe une région de rivières et couvre environ 95.000 km².
Le mâle et la femelle sont très différents.
L’oiseau que nous voyons ici est un mâle. Les couleurs sont vives et la tête est bien colorée.
La femelle est verte. La tête est bleutée. Elle a quelques plumes de la queue de couleur rouge.
Cette espèce vit dans les forêts d’eucalyptus et d’acacias. Elle a besoin de ces arbres pour nicher et se nourrir.
Alors que la perruche de Barraband était considérée comme un espèce vulnérable jusqu’en 2008, sa situation s’est considérablement améliorée depuis. Elle est de préoccupation mineure aujourd’hui.
Mais cette situation pourrait évoluer défavorablement. L’emploi de pesticides, la fragmentation de son territoire, la chasse et les incendies ( les eucalyptus prennent feu facilement) sont des sujets d’inquiétude.
ENGLISH VERSION
The Superb Parrot – Polytelis swainsonii – lives only in a very small area of South-East Australia.
Its territory runs along a region of rivers and covers about 95,000 km².
The male and female are very different.
The bird we see here is a male. The colors are bright and the head is well colored.
The female is green. The head is bluish. She has some red tail feathers.
This species lives in eucalyptus and acacia forests. It needs these trees to nest and feed.
While the Superb Parrot was considered a vulnerable species until 2008, its situation has improved considerably since then. She is of least concern today.
But this situation could evolve unfavourably. The use of pesticides, the fragmentation of its territory, hunting and fires (eucalyptus catch fire easily) are of concern.
L’ARA MILITAIRE EN VOL – MILITARY MACAW – Ara militaris
Ce grand perroquet porte les mêmes couleurs que les Hussards prussiens du XVIIIe siècle

Cet ara militaire – Ara militaris – nous montre son plumage magnifique.
ENGLISH VERSION
This military macaw – Ara militaris – shows us its magnificent plumage.
Cacatoès Triton : Caractéristiques et Habitat
Le cacatoès triton, un cacatoès à huppe jaune – Cacatua galerita triton – Sulphur-crested Cockatoo

Le cacatoès à huppe jaune – Cacatua galerita – se décline en 4 sous-espèces.
Parmi celles-ci, Cacatua galerita triton vit en Nouvelle-Guinée et dans les îles environnantes.
Triton ressemble beaucoup à une autre sous-espèce – Cacatua galerita fitzroyi – mais elle est plus petite et ses plumes jaunes sur la crête sont plus larges. Comme « fitzroyi », Triton a un cercle oculaire bleu pâle alors qu’il est blanc chez la sous-espèce nominale.
Triton mesure 45 cm environ alors que Galerita fait près de 55 cm.
ENGLISH VERSION
The Sulphur-crested Cockatoo – Cacatua galerita – is divided into 4 subspecies.
Among these, Cacatua galerita triton lives in New Guinea and the surrounding islands.
Triton is very similar to another subspecies – Cacatua galerita fitzroyi – but it is smaller and its yellow crest feathers are broader. Like « fitzroyi », Triton has a pale blue periopthalmic skin while it is white in the nominal subspecies.
Triton measures about 45 cm while Galerita is close to 55 cm.
L’ARA HYACINTHE : UN PERROQUET AU BEC IMPRESSIONNANT
Son bec a la puissance d’une mâchoire de pitbull.

Si l’ara hyacinthe – Anodorhynchus hyacinthinus – figure parmi les plus grands perroquets, la taille de son bec est aussi impressionnante.
Il lui faut bien un bec aussi spectaculaire pour briser les noix les plus dures.
La puissance du bec est de 15 kg par cm². La tête contient énormément de muscles pour assurer cette forte pression. C’est équivalent à celle d’un Pitbull. C’est dire…Ce perroquet pourra trancher net une branche de la taille d’un manche à balai ou transformer en copeaux le moindre morceau de bois.
Voilà de quoi nous mettre en garde quand nous approchons ces grands oiseaux. Ils sont capables de blesser très sérieusement quiconque les perturbe. Ou de commettre des dégâts irréversibles dans leur habitat.
Ces oiseaux ont besoin de beaucoup d’espace et des liens sociaux qui les occuperont au cours de la journée. Un animal qui recherche les interactions et dont l’intelligence est une caractéristique bien connue.
Surtout quand on sait que l’espérance de vie de cette espèce est d’au moins 50 ans dans la nature.
ENGLISH VERSION
If the Hyacinth Macaw – Anodorhynchus hyacinthinus – is among the largest parrots, the size of its beak is also impressive.
He really needs such a spectacular beak to crack the hardest nuts.
The power of the beak is 15 kg per cm 2. The head contains a lot of muscles to ensure this strong pressure. It’s equivalent to that of a Pitbull. Which goes to show… This parrot will be able to cut a clean branch the size of a broomstick or turn into chips any piece of wood.
This is something to warn us when we approach these large birds.. They are capable of very seriously injuring anyone who disturbs them. Or to commit irreversible damage in their habitat.
These birds need a lot of space and social ties that will occupy them during the day. An animal that seeks interactions and whose intelligence is a well-known characteristic.
Especially when we know that the lifespan of this species is at least 50 years in the wild.
LA CONURE SOLEIL, UN PLUMAGE FLAMBOYANT – SUN PARAKEET
Elle porte les couleurs du soleil et de la forêt brésilienne mais ses cris ne sont pas des plus agréables.

La conure soleil – Aratinga solstitialis – mérite bien son nom.
Les couleurs du soleil se retrouvent dans ce plumage aux couleurs chaudes.
Dommage que son ramage ne ressemble pas à son plumage…Surtout chez un oiseau grégaire comme peut l’être la conure soleil.
ENGLISH VERSION
The Sun Parakeet – Aratinga solstitialis – deserves its name.
The colors of the sun are found in this plumage with warm colors.
Too bad its warbling is not worth its plumage… Especially in a gregarious bird as can be the Sun Parakeet.