Les Insectes
LE SYMPÉTRUM À NERVURES ROUGES EST UNE LIBELLULE – RED VEINED DARTER
Les espèces de libellules rouges sont nombreuses. En voici une rencontrée en Camargue où, parait-il elle est encore nombreuse.

Le sympétrum à nervures rouges – Sympetrum fonscolombii – est très souvent en mouvement.
Il utilise souvent la même brindille pour observer et chasser les petits insectes dont il se nourrit.
Il capture sa proie en vol et vient se poser sur la même brindille pour la dévorer. Puis, il observera son environnement pour attraper un nouvel insecte. Bon, il peut aussi manger sa proie tout en volant parait-il.
Nous voyons ici un couple juste avant l’accouplement.
Le mâle est rouge. La femelle est jaune. La partie inférieure des yeux est gris-bleu. Les pattes sont noires avec une bande jaune. Cette grande libellule mesure 4 cm. Les nervures rouges des ailes lui ont donné son nom.
Si le sympétrum à nervures rouges ne vivait auparavant que sur le pourtour méditerranéen il est aujourd’hui bien présent en Europe. Il reste toutefois bien plus nombreux dans le sud que dans le nord.
Il préfère les eaux stagnantes peu profondes et chaudes.
Ces deux sympétrums à nervures rouges ont été photographiés en Camargue (sud de la France).
ENGLISH VERSION
The red-veined darter – Sympetrum fonscolombii – is very always on the move.
He often uses the same twig to observe and hunt the small insects he feeds on.
He captures his prey in flight and comes to land on the same twig to devour it. Then, he will observe his environment to catch a new insect. Well, it can also eat its prey while flying, apparently.
We see here a couple just before the mating.
The male is red. The female is yellow. The lower part of the eyes is grey-blue. The legs are black with a yellow band. This large dragonfly measures 4 cm. The red veined wings gave it its name.
If the red-veined darter used to only live around the Mediterranean, it is now well established in Europe. However, there are still many more in the south than in the north.
He prefers shallow and warm stagnant waters.
These two red-veined darters were photographed in the Camargue (south of France).
LE CALOPTÉRIX VIERGE, UNE BIEN BELLE DEMOISELLE – THE BEAUTIFUL DEMOISELLE, A VERY NICE DAMSELFLY.
Une espèce de libellule dont la présence est un signe de qualité des eaux. Un insecte élégant des bords de rivières.

Le caloptérix vierge – Calopteryx virgo – vit dans les eaux courantes plutôt remuantes des rivières peu profondes. Celui-ci a été photographié sur les bords de l’Allier, en Haute-Loire.
Les mâles ont un corps bleu ou vert métallique selon la lumière. L’aile est entièrement colorée, contrairement aux autres espèces de caloptérix.
Le caloptérix vierge apprécie les eaux oxygénées. Quand la qualité de ces eaux se dégrade, le caloptérix vierge disparaît. Sa présence est donc un signe sur l’état de son environnement.
Cette demoiselle se pose souvent sur les herbes au bord de l’eau.
ENGLISH VERSION
The Beautiful Demoiselle – Calopteryx virgo – lives along the fast-flowing waters of shallow rivers.. This one was photographed on the shores of the Allier, in Haute-Loire.
Males have a metallic blue or green body depending on the light. The wing is entirely colored, unlike other species of Damselflies.
The Beautiful Demoiselle appreciates oxygenated water. When the quality of this water deteriorates, the Beautiful Demoiselle disappears. His presence is therefore a sign of the state of his environment.
Beautiful Demoiselle often rests on the grass at the edge of the water.
LE CROCOTHÉMIS ÉCARLATE – Crocothemis erythraea – SCARLET DRAGONFLY
Une libellule qui nous vient d’Afrique et d’Asie, à la conquête de l’Europe.

Le crocothémis écarlate – Crocothemis erythraea – est une espèce en expansion.
Originaire d’Afrique, on le trouve aussi dans l’ouest de l’Asie et dans le sud de l’Europe.
Mais son territoire s’agrandit. On peut l’observer jusqu’en Allemagne et au Royaume-Uni.
Si le mâle est rouge écarlate (y compris les pattes), la femelle est brun jaune aux yeux bleus. Mais certaines femelles, avec le temps, peuvent rougir.
Son habitat est celui des eaux stagnantes, les lagunes saumâtres, les rizières.
Les mâles peuvent être agressifs.
Ce mâle a été photographié en Camargue – France – en octobre.
ENGLISH VERSION
The Scarlet Dragonfly – Crocothemis erythraea – is an expanding species.
Native to Africa, it is also found in western Asia and southern Europe.
But its territory is expanding. It can be observed as far away as Germany and the United Kingdom.
If the male is scarlet red (including legs), the female is brown-yellow with blue eyes. But some females, over time, become red.
Its habitat is that of stagnant waters, brackish lagoons, rice fields.
Males can be aggressive.
This male was photographed in the Camargue – France – in October.
LE MYLABRE INCONSTANT, UN INSECTE IRRITANT-VARIABLE OIL BEETLE
Ses pattes libèrent une molécule dangereuse pour ses prédateurs et très irritante pour l’homme.

Le mylabre inconstant – Mylabris variabilis – est un coléoptère originaire de la région méditerranéenne.
Si on peut l’observer dans le sud de la France, il est désormais possible de le rencontrer bien plus au nord. On le trouve dans le sud de l’Europe (de l’Espagne au sud de la Russie).
Celui-ci a été photographié en Haute-Loire.
Le mylabre inconstant se reconnaît à ses élytres de couleur orange et noire. Mais cette espèce est polymorphe. La tête et le thorax sont noirs.
Si l’adulte se nourrit de pollen en volant de fleur en fleur, la larve se développe en mangeant des œufs de criquets. De quoi passe l’hiver puis à se préparer à l’envol de l’adulte.
On le trouve dans les prairies bien ensoleillées avec de nombreuses fleurs qu’i pourra parcourir de juin à septembre.
Le mylabre inconstant est connu pour émettre de la cantharidine par ses pattes. Cette molécule s’avère être très toxique pour les prédateurs du mylabre inconstant.
Si vous prenez cet insecte dans votre main, vous pourriez avoir des cloques très douloureuses. Si un chien ou un chat s’approche trop près de cet insecte, la truffe deviendrait également douloureuse.
Il vaut mieux l’observer à distance. C’est plus prudent…Ne risquons pas une allergie ou une dermatite. Mais cela reste une question de quantité. Un humain résistera mieux qu’un tout petit chien par exemple.
Mais c’est un insecte plutôt solitaire semble-t-il.
ENGLISH VERSION
Variable oil Beetle – Mylabris variabilis – is a beetle native to the Mediterranean region.
If it can be observed in the south of France, it is now possible to meet it much further north. It is found in southern Europe (from Spain to the south of Russia).
This one was photographed in Haute-Loire – France.
The Variable oil Beetle is recognized by its orange and black elytra. But this species is polymorphic. The head and thorax are black.
If the adult feeds on pollen by flying from flower to flower, the larva develops by eating locust eggs. What passes the winter then to prepare for the flight of the adult.
It is found in the sunny meadows with many flowers that can be traveled from June to September.
The Variable oil Beetle is known to emit cantharidin through its legs. This molecule turns out to be very toxic for the predators of the Variable oil Beetle.
If you take this insect in your hand, you could have very painful blisters. If a dog or cat gets too close to this insect, the truffle will also become painful.
It is better to observe it from a distance. It’s more careful… Let’s not risk an allergy or a dermatitis. But it remains a question of quantity. A human will resist better than a very small dog for example.
But it’s a rather solitary insect it seems.
LE XYLOCOPE VIOLET OU ABEILLE CHARPENTIÈRE – BLUE BEE
Laissez le bois mort dehors, cette grande abeille en a besoin sous peine de mort.

Le xylocope violet – Xylocopa violacea – est connu sous le nom d’abeille charpentière.
Ses mandibules puissantes lui permettent de creuser des galeries (parfois de plusieurs dizaines de cm) dans le bois mort, les poteaux ou dans le bois de chauffage par exemple. La trouver dans la toiture d’une maison est donc un mauvais signe quant à la qualité du bois de charpente.
Par contre, le xylocope violet est très utile pour polliniser les fleurs. C’est un insecte solitaire.
Elle ne vit donc pas dans une ruche mais dans le bois mort.
C’est la plus grande abeille en Europe. Elle mesure 3 cm environ. Ses ailes ne sont pas translucides mais présentent des reflets bleus.
C’est une espèce menacée là où le bois mort est ramassé. Elle pond dans le bois où elle est née.
Il est donc important de laisser du bois mort exposé au soleil pour permettre la reproduction de cet insecte bien utile.
ENGLISH VERSION
The Violet Carpenter bee- Xylocopa violacea – is known as a Blue Bee.
Its powerful mandibles allow it to dig galleries (sometimes several tens of cm) in dead wood, poles or firewood for example. Finding it in the roof of a house is therefore a bad sign as to the quality of the lumber.
The Violet Carpenter Bee is very useful for pollinating flowers. It is a solitary insect.
So she does not live in a hive but in the dead wood.
It is the largest bee in Europe. It measures about 3 cm. Its wings are not translucent but have blue reflections.
It is an endangered species where dead wood is harvested. It is found in the wood where it was born.
It is therefore important to leave some dead wood exposed to the sun to allow this useful insect to reproduce.
LE BOURDON TERRESTRE, INDISPENSABLE POUR NOS TOMATES.
Il pollinise par tous les temps. Il est réputé pour être plus efficace que l’abeille.

Le bourdon terrestre – Bombus terrestris – est un grand bourdon poilu (entre 11 et 23 mm).
On le reconnaît aisément à ses bandes noires et jaunes et à son extrémité blanche. Qui lui vaut son nom de « cul-blanc ».
Il existe 9 sous-espèces qui présentent quelques variations de couleurs. Ce qui assez classique chez des espèces isolées ou insulaires (comme en Corse ou aux iles Canaries).
Le bourdon terrestre est le bourdon le plus commun en Europe.
Et il est aussi très apprécié. Il est, en effet, capable de butiner par tout temps. Qu’il pleuve, qu’il vente, qu’il fasse froid, que le temps soit couvert, il butine. Et ce, dès l’aube.
Il travaille quand l’abeille mellifère – Apis mellifera – ne sort pas. Et il butine des fleurs que cette abeille n’approche pas comme les tomates. Le bourdon terrestre a une langue plus longue que l’abeille et peut donc atteindre le nectar inaccessible pour elle.
C’est pourquoi le bourdon terrestre est un auxiliaire indispensable à l’agriculture.
A tel point que cet insecte est désormais élevé en captivité. Des ruches sont installées dans des serres et les bourdons terrestres vont polliniser les légumes et les fruits.
Le bourdon terrestre est le plus souvent inoffensif. Même si les ouvrières ont un dard, elles ne l’utilisent qu’en cas de danger. D’ailleurs, ce bourdon ne vient pas nous déranger pendant nos repas. Il a assez à faire avec les fleurs.
ENGLISH VERSION
The Buff-tailed Bumblebee – Bombus terrestris – is a large hairy bumblebee (between 11 and 23 mm).
It is easily recognized by its black and yellow bands and white-ended abdomen. Which gives it its name of ‘cul-blanc’ in french.
There are 9 subspecies that present some variations of colors. Which is quite classic in isolated or island species (as in Corsica or the Canary Islands).
The Buff-tailed Bumblebee is the most common bumblebee in Europe.
And it is also very appreciated. It is, indeed, capable of foraging in all weathers. May it rain, may it be, may it be cold, may the weather be overcast, he forages. And this, from dawn.
He works when the honey bee – Apis mellifera – does not come out. And he collects flowers that this bee does not approach like tomatoes. The Buff-tailed Bumblebee has a longer tongue than the bee and can therefore reach the nectar inaccessible to it.
That is why the Buff-tailed Bumblebee is an indispensable auxiliary to agriculture.
To such an extent that this insect is now bred in captivity. Beehives are installed in greenhouses and Buff-tailed Bumblebees will pollinate vegetables and fruits.
The Buff-tailed Bumblebee is most often harmless. Even if the workers have a stinger, they only use it in case of danger. By the way, this bumblebee doesn’t bother us during our meals. It has enough to do with flowers.
L’ÉRISTALE EST UNE MOUCHE – DRONE FLY
Elle a l’apparence d’une abeille mais elle inoffensive et bien utile.

L’éristale est un insecte diptère de la famille des Syrphidae.
Il en existe de très nombreuses espèces. Mes connaissances ne me permettent pas de l’identifier avec plus de précision.
Ce sont des mouches qui ressemblent à des abeilles ou à des bourdons.
Ce sont donc des insectes inoffensifs et très utiles pour polliniser les fleurs.
ENGLISH VERSION
The Drone Fly is a dipteran insect of the family Syrphidae.
There are many species. My knowledge does not allow me to identify it more accurately.
They are flies that look like bees or bumblebees (Hoverfly).
They are therefore harmless insects and very useful for pollinating flowers.
LE SPHÉGIEN NOIR À AILES FUMÉES EST ARRIVÉ EN EUROPE, IL Y A 60 ANS
Ces larves dévorent leur proie de l’intérieur mais les adultes se nourrissent de nectar.

Le sphégien noir à ailes fumées – Isodontia mexicana – est un hyménoptère originaire d’Amérique centrale et du Nord. Elle a été importée, il y a maintenant plus de 60 ans, en Europe.
Elle est présente dans plusieurs pays européens dont la France et la Belgique (depuis une dizaine d’années). Sa répartition est favorisée par les périodes de canicule.
Le sphégien noir à ailes fumées est entièrement noir. La femelle est plus grande que le mâle. La taille varie de 1 à 3 cm.
Cet insecte est un excellent pollinisateur qui est parfois utilisé comme auxiliaire dans les cultures.
Le sphégien noir à ailes fumées capture une proie (une sauterelle par exemple) pond ses œufs à l’intérieur de la proie. Quand les œufs éclosent, les larves se nourrissent de la proie puis vont former un cocon.
Les adultes se nourrissent de nectar.
Ce sphégien noir à ailes fumées a été photographié dans le Verdon, en France.
ENGLISH VERSION
The Mexican grass-carrying wasp – Isodontia mexicana – is a hymenoptera native to Central and North America. It was imported into Europe more than 60 years ago.
It is present in several European countries including France and Belgium (for the last ten years). Its distribution is favoured by periods of heat waves.
The Mexican grass-carrying wasp is entirely black. The female is larger than the male. The size varies from 1 to 3 cm.
This insect is an excellent pollinator and is sometimes used as an auxiliary in crops.
The Mexican grass-carrying wasp captures a prey such as a grasshopper) lays its eggs inside the prey. When the eggs hatch, the larvae feed on the prey and form a cocoon.
Adults feed on nectar.
This Mexican grass-carrying wasp was photographed in the Verdon, France.
LE SYMPÉTRUM À NERVURES ROUGES – A RED-VEINED DARTER
Cette libellule est présente dans toute l’Europe.

Il est, pour moi, toujours difficile de mettre un nom sur des insectes. N’étant pas un spécialiste, les subtilités permettant de les reconnaître m’échappent parfois.
Partons donc du principe que cette libellule soit un sympétrum.
Le sympétrum à nervures rouges – Sympetrum fonscolombii –appartient à la famille des odonata (libellules).
Les mâles adultes sont de couleur rouge alors que les femelles sont de couleur jaune.
Les jeunes sont de couleur verdâtre avec des rayures noires. Les pattes sont noires avec un liseré jaune.
Cette libellule se perche souvent sur des roseaux ou des branchettes pour chasser des insectes.
C’est une espèce présente quasiment partout en Europe. Elle préfère les eaux peu profondes, peu végétalisées, plutôt chaudes et stagnantes.
Le sympétrum à nervures rouges est bien présent dans la zone méditerranéenne.
C’est dans le Gard (France), près de la mer, que celui-ci a été photographié en septembre.
ENGLISH VERSION
For me, it’s always difficult to put a name on insects. Not being a specialist, the subtleties allowing them to be recognized sometimes escape me.
Let’s assume therefore that this dragonfly is a sympétrum.
The red-veined darter – Sympetrum fonscolombii – belongs to the family of odonata (dragonflies).
The adult males are red in color while the females are yellow.
The young are greenish in color with black stripes. The legs are black with a yellow border.
This dragonfly often perches on reeds or twigs to hunt insects.
It is a species present almost everywhere in Europe. It prefers shallow waters, little vegetated, rather warm and stagnant.
The red-veined darter is indeed present in the Mediterranean area.
It was in the Gard (France), near the sea, that this one was photographed in September.
LES CERCERIS, DES ABEILLES À L’APPARENCE DE GUÊPES – THE CERCERIS, BEES LIKE WASPS
L’habit ne fait pas le moine chez ces abeilles. Elles ne sont pas inoffensives pour leur proie.

Si le monde des oiseaux est parfois complexe, celui des insectes l’est peut-être encore plus.
Loin de moi l’envie de mettre un nom précis sur cet insecte (quoique j’aimerais bien…), mais il me semble que celui-ci pourrait bien appartenir à la famille des Crabronidae et à la sous-famille des Philanthinae.
Autrement dit, j’y verrai bien un Cerceris. Ces insectes hyménoptères ressemblent à des petites guêpes mais sont, en fait, des abeilles. Du moins, ils s’en approchent.
Il y a 26 espèces de Cerceris en France.. On les reconnaît à leur couleur noire et jaune.
Ces Cerceris se nourrissent de nectar. Elles nichent dans le sol sablonneux en creusant des galeries de 10 à 20 cm.
Elles capturent des proies en les paralysant par une piqûre. Elles pondent un œuf sur une proie vivante que la larve dévorera ensuite pour se développer.
ENGLISH VERSION
If the world of birds is sometimes complex, that of insects may be even more so.
Far from me the desire to put a specific name on this insect (although I would like…), but it seems to me that this one could well belong to the family of Crabronidae and the subfamily of Philanthinae.
In other words, I will see a Cerceris. These hymenoptera insects look like small wasps but are actually bees. At least, they are getting close.
There are 26 species of Cerceris in France. They are recognized by their black and yellow color.
These Cerceris feed on nectar. They nest in sandy soil by digging galleries of 10 to 20 cm.
They capture prey by paralyzing it with a sting. They lay an egg on a live prey that the larva will then devour to develop.
LA LIBELLULE ROUGE ÉCARLATE – SCARLET DRAGONFLY
Une libellule originaire d’Afrique que l’on trouve presque partout en France.

La libellule rouge écarlate – Crocothemis erythraea – est originaire d’Afrique.
Elle est aujourd’hui bien présente en Europe. En France, elle est présente partout sauf en montagne.
Nous la trouvons davantage dans les régions méditerranéennes mais elle vit aussi dans le nord du pays.
Elles vit dans les eaux stagnantes ensoleillées dans les endroits dégagés situées en plaine.
Elle apprécie les gravières et les aménagements réalisés par l’homme.
La libellule rouge écarlate mesure entre 35 et 45 mm. Le mâle est rouge, la femelle est brun jaune.
Elles se perchent sur la végétation ou sur une pierre exposée à la chaleur et au soleil.
Cette libellule est souvent en vol. Les mâles sont assez agressifs.
Cette libellule rouge écarlate a été photographiée sur les bords du Verdon dans le Var.
ENGLISH VERSION
The Scarlet Dragonfly – Crocothemis erythraea – is native to Africa.
It is now very present in Europe. In France, it is present everywhere except in the mountains.
We find it more in the Mediterranean regions but it also lives in the north of the country.
They live in the sunny stagnant waters in the open places located in the plain.
She appreciates the gravel pits and the facilities made by man.
The scarlet dragonfly measures between 35 and 45 mm. The male is red, the female is yellow brown.
They perch on vegetation or on a stone exposed to heat and sun.
This dragonfly is often in flight. Males are quite aggressive.
This scarlet dragonfly was photographed on the banks of the Verdon – Var Département – France.
LA TACHINAIRE SAUVAGE – Tachina fera – Common Tachinid
La Tachinaire sauvage, une mouche qui dévore les papillons

La tachinaire sauvage – Tachina fera – est une mouche mesurant entre 9 et 16 mm.
Elle se reconnaît aux poils sur l’abdomen et sur le thorax. L’abdomen est noir et jaune.
Les ailes sont de couleur jaune à la base.
Les mouches visitent les plantes dans les zones un peu humides et les forêts de feuillus mixtes.
Cette tachinaire sauvage a été photographiée sur les bord du Verdon (France).
Cet insecte pond ses œufs sur les plantes dont se nourrissent des papillons de la famille des noctuelles.
Les larves de la tachinaire sauvage vont alors pénétrer dans les chenilles de ces papillons et s’en nourrir de l’intérieur. La larve mettra environ 2 semaines pour dévorer la chenille.
ENGLISH VERSION
Tachina fera is a fly measuring between 9 and 16 mm.
It is recognizable by the bristles on the abdomen and thorax. The abdomen is black and yellow.
The wings are yellow at the base.
Flies visit plants in slightly humid areas and mixed deciduous forests.
This Tachina fera was photographed on the banks of the Verdon (France).
This insect lays its eggs on plants and feeds on moths.
The larvae of the Tachina fera will then enter the caterpillars of these butterflies and feed on them from the inside. The larva will take about 2 weeks to devour the caterpillar.
LA MILÉSIE FAUX-FRELON EST UNE MOUCHE-Milesia crabroniformis
La Milésie faux-frelon est une mouche – Milesia crabroniformis

La milésie faux-frelon – Milesia crabroniformis – ressemble à un frelon mais n’en est pas un.
Ce n’est pas parce qu’il a du jaune et du noir qu’un insecte est un guêpe ou un frelon.
Ici, nous avons à faire à une mouche ! Elle appartient à la famille des Syrphes.
C’est une façon de se protéger des prédateurs. Son mimétisme concerne aussi sa manière de voler et son bourdonnement ressemblant au frelon.
La milésie faux-bourdon n’a pas de dard ni de mandibules mais une trompe.
Il semblerait que cette espèce soit peu commune. On la trouve dans les forêts de feuillus notamment de chênes et de hêtres. En France, on la trouve dans le maquis et la garrigue. Cet insecte est aussi présent au bord de l’eau.
C’est d’ailleurs sur les berges du Verdon que cette milésie faux-frelon a été photographiée.
Elle butine de nombreuses espèces de fleurs.
ENGLISH VERSION
Milesia crabroniformis looks like a hornet but is not.
Just because it has yellow and black doesn’t mean an insect is a wasp or a hornet.
Here we have to deal with a fly! It belongs to the family of Syrphidae.
This is a way to protect yourself from predators. Its mimicry also concerns its way of flying and its buzzing like a hornet.
Milesia crabroniformis has no stinger or mandibles but a trunk.
This species appears to be uncommon. It is found in deciduous forests such as oak and beech. In France, it is found in the maquis and garrigue. This insect is also present at the edge of the water.
It is also on the banks of the Verdon that this Milesia crabroniformis was photographed.
It forages from many species of flowers.
Découvrez Tenthredo crassa dans les Alpes
Une Tenthrède montagnarde – Tenthredo crassa

Tenthredo crassa est un insecte assez commun en montagne (Pyrénées, Jura, Massif Central, Vosges et Alpes) jusqu’à 2000 mètres d’altitude.
Celui-ci a été photographié en Haute-Savoie vers 1500/1600 mètres d’altitude.
Tenthredo crassa est assez grand (entre 11 et 13 mm), le corps est totalement noir et les extrémités des antennes, les tarses jaune.
ENGLISH VERSION
Tenthredo crassa is a fairly common insect in the mountains (Pyrenees, Jura, Massif Central, Vosges and Alps) up to 2000 meters above sea level.
This one was photographed in Haute-Savoie around 1500/1600 meters above sea level.
Tenthredo crassa is quite large (between 11 and 13 mm), the body is completely black and the ends of the antennae and tarsi are yellow.
L’HOPLIE BLEU, UN INSECTE DES BORDS DE LOIRE –
L’Hoplie bleu, un insecte des bords de Loire – Hoplia coerulea – The Cerulean Chafer Beetle

L’hoplie bleu – Hoplia coerulea – se rencontre surtout au bord des cours d’eau pendant l’été.
Si le mâle est bleu, la femelle est gris brun. Elle est aussi un peu plus grande.
Cet insecte est un hanneton mesurant 1 cm. Il n’a qu’une seule griffe à chaque patte et le dessus de son corps et les élytres sont couverts d’écailles métalliques ou nacrées. Ses couleurs sont donc le bleu irisé pour le mâle.
Cette espèce est très présente le long de la Loire dans sa partie au centre de la France et le Val de Loire. On peut la trouver mais en moindre quantité dans le Cher et la Brenne.
Plus généralement, l’hoplie bleu vit entre la partie sud de la France et le nord de l’Espagne.
Cet hoplie bleu a été photographié en Haute-Loire, sur les rives de l’Allier.
ENGLISH VERSION
The Cerulean Chafer Beetle – Hoplia coerulea – is found mainly along rivers during the summer.
If the male is blue, the female is grey-brown. She is also a little taller.
This insect is a 1 cm long beetle. It has only one claw on each paw and the top of its body and the elytra are covered with metallic or pearly scales. Its colors are therefore the iridescent blue for the male.
This species is very present along the Loire in its part of central France and the Loire Valley. It can be found but in smaller quantities in the Cher and the Brenne.
More generally, the Cerulean Chafer Beetle lives between the southern part of France and the north of Spain.
This Cerulean Chafer Beetle was photographed in the Haute-Loire, on the banks of the Allier.
Comprendre le Bourdon des Champs
Chez le Bourdon des champs, tout le monde ne passe pas l’hiver. Common carder Bee – Bombus pascuorum

Le bourdon des champs – Bombus pascuorum – est très commun en France et présent en Europe.
Il est de couleur jaune-orangé. On le rencontre d’avril à octobre quand il vient butiner de très nombreuses espèces de fleurs.
Ici, il est sur des lavandes. C’est une espèce très utile (pour ne pas dire indispensable) à la pollinisation des fleurs.
Le bourdon des champs vit en colonie plus ou moins importante (en général, une centaine d’individus).
Si tous les bourdons meurent à la fin de l’automne, il ne reste que les jeunes femelles (reines) qui ont été fécondées par les mâles durant l’été.Elles formeront de nouvelles colonies au retour du printemps.
ENGLISH VERSION
The common carder bee – Bombus pascuorum – is very common in France and present in Europe.
It is orange-yellow in color. It is encountered from April to October when it comes to gather numerous species of flowers.
Here, it is on lavender. It is a very useful species (not to say indispensable) for the pollination of flowers.
The common carder bee lives in a more or less large colony (generally about a hundred individuals).
If all the common carder bees die in late autumn, only the young females (queens) that were fertilized by the males during the summer remain. They will form new colonies upon the return of spring.
Laisser un commentaire