LA ZYGÈNE DU SAINFOIN, UN PAPILLON TOXIQUE – CREPUSCULAR BURNET

La zygène du sainfoin – Zygaena carniolica – se reconnaît à ses couleurs noir et rouge.

Les taches rouges sont entourées de blanc jaunâtre.

Le noir et le rouge sont des couleurs typiques des animaux toxiques pour d’éventuels prédateurs.

Chez ce papillon, cette toxicité se manifeste par l’émission d’un liquide contenant du cyanure. Pour être plus précis, son hémolymphe contient de l’acide cyanhydrique.

Ce papillon de nuit (mais actif le jour) acquiert sa toxicité en se nourrissant de plantes toxiques lorsqu’il à l’état de chenille. En accumulant ainsi ces poisons, elle renforce sa sécurité tout au long de sa vie.

Les prédateurs sont prévenus par la coloration caractéristique de ce papillon qui vit souvent en petit groupe. On le voit surtout lors de belles journées chaudes et ensoleillées.

Une vingtaine de sous-espèces sont reconnues en Eurasie dont 6 sont présentes en France.

ENGLISH VERSION

The narrow-bordered five-spot burnet  (also called crepuscular burnet) – Zygaena carniolica – is recognized by its black and red colors.

The red spots are surrounded by yellowish-white.

Black and red are typical colors of toxic animals for potential predators.

In this butterfly, this toxicity is manifested by the emission of a liquid containing cyanide. To be more precise, his hemolymph contains hydrocyanic acid.

This moth (but active during the day) acquires its toxicity by feeding on toxic plants when it becomes a caterpillar. By accumulating these poisons in this way, she strengthens her security throughout her life.

Predators are warned by the characteristic coloration of this butterfly, which often lives in small groups. We see it especially during beautiful hot and sunny days.

About twenty subspecies are recognized in Eurasia, of which 6 are present in France.


LA PIÉRIDE DE LA RAVE EST COMMUNE PARTOUT – SMALL WHITE BUTTERFLY

La piéride de la rave – Pieris rapae – se rencontre partout en France. Il peut même vivre jusqu’à 3000 mètres d’altitude. Ce papillon est présent dans les Alpes. C’est d’ailleurs en Haute-Savoie que celui-ci a été photographié cet été.

Son habitat est très varié. Cela va des prairies ensoleillées aux jardins et le bord des routes.

Le mâle est blanc avec une tache noire. La femelle est plus jaunâtre avec 2 taches noires sur les ailes.

Ce papillon peut avoir 3 à 5 générations dans l’année mais c’est surtout pour ceux vivant en plaine. En montagne, le nombre est bien plus faible.

La chenille se nourrit sur des plantes de la famille des crucifères en dévorant les feuilles.

Le papillon adulte se nourrit de nectar (comme ici sur un buddleia).

La chenille commet beaucoup de dégâts dans les cultures. Les produits phytosanitaires les éliminent mais ce papillon adore les cultures maraîchères (chou, chou-rave, cresson, radis, etc.) mais aussi la moutarde ou la giroflée par exemple.

ENGLISH VERSION

The Small White – Pieris rapae – is found everywhere in France. It can even live up to 3000 meters above sea level. This butterfly is present in the Alps. It is moreover in Haute-Savoie that it was photographed this summer.

Its habitat is very varied. It ranges from sunny meadows to gardens and roadsides.

The male is white with a black spot. The female is more yellowish with 2 black spots on the wings.

This butterfly can have 3 to 5 generations in the year but it is especially for those living in the lowlands. In the mountains, the number is much lower.

The caterpillar feeds on plants of the cruciferous family by devouring the leaves.

The adult moth feeds on nectar (as here on a buddleia).

The caterpillar causes a lot of damage in crops. Plant protection products eliminate them but this butterfly loves market garden crops (cabbage, kohlrabi, cress, radishes, etc.) but also mustard or wallflower for example.


Le Petit Nacré : Un Papillon Migrateur des Alpes

Le Petit Nacré – Issoria lathonia – est un papillon commun que l’on trouve un peu partout dans les Alpes.

Il est présent dans toute la France.

S’il préfère les prairies ensoleillées, bien fleuries et baignées de bonnes températures, on peut aussi l’observer dans les clairières et près des lisières.

C’est un papillon migrateur. Notamment en altitude dans les régions de montagne. Il apparaît au printemps dans les régions de plaine et au fur et à mesure que les températures vont augmenter et la végétation s’éveiller, il va s’élever en altitude. Il passera ainsi les chauds mois d’été jusqu’à 2000 mètres d’altitude. Mais c’est surtout entre 400 et 600 mètres d’altitude (la plaine en Haute-Savoie) qu’il le plus commun. Il redescendra de sa montagne à l’automne avec l’arrivée du froid et du mauvais temps.

Les individus des régions les plus au Nord migrent vers le Sud. Ils s’ajoutent alors à la population locale donnant parfois un sentiment de profusion.

Ce papillon mesure entre 38 et 46 mm. Le mâle et la femelle sont identiques mais cette dernière est un peu plus grande.

Le Petit Nacré ressemble beaucoup au Tabac d’Espagne – Argynnis paphia -mais on peut les différencier par le fait que le Tabac d’Espagne présente des marbrures verdâtres et argentées alors que le Petit Nacré montre des taches nacrées.

Les plantes-hôtes du Petit Nacré sont principalement des violettes.

Il vole de mars à octobre. Celui-ci à été photographié en septembre dans les Alpes de Haute Provence.

ENGLISH VERSION

Queen of Spain Fritillary – Issoria lathonia – is a common butterfly found throughout the Alps.

It is present everywhere in France.

If it prefers sunny meadows, well flowered and with high temperatures, one can also observe it in the clearings and near the edges of woods.

It is a migratory butterfly. Especially at altitude in mountain regions. It appears in the spring in lowland regions and as temperatures increase and vegetation awakens, it will rise in altitude. It will thus spend the warm summer months up to 2000 meters of altitude. But it is especially between 400 and 600 meters of altitude (the plain in Haute-Savoie – France) that it is most common. He will descend from his mountain in the autumn with the arrival of cold and bad weather.

Individuals from the most northern regions migrate towards the South. They then add to the local population sometimes giving a feeling of profusion.

This butterfly is between 38 and 46 mm tall. The male and the female are similar but the latter is a little larger.

Queen of Spain Fritillary is very similar to the Silver-washed Fritillary – Argynnis paphia – but they can be distinguished by the fact that the Silver-washed Fritillary has greenish and silver reflections while the Queen of Spain Fritillary shows pearly spots.

The host plants of Queen of Spain Fritillary are mainly violets.

It flies from March to October. This one was photographed in September in the Alpes de Haute Provence.


Lutte contre la pyrale du buis : fait-on appel au frelon asiatique ?

La pyrale du buis – Cydalima perspectalis – est un papillon nocturne originaire d’Asie.

Il est arrivé en France, il y a maintenant près de 20 ans. Il semblerait que ce soit lors d’importations de buis d’Asie que ce papillon soit arrivé chez nous. Probablement à l’état de chenille.

Ce papillon n’a pas de prédateurs naturels en Europe et s’est donc multiplié sans difficulté.

Les chenilles se nourrissent de l’écorce et de feuilles du buis – Buxus sempervirens – Cet arbuste est connu depuis très longtemps en Europe dans l’art topiaire, l’artisanat et la religion. (Rameaux de buis).

L’arrivée de ce papillon a été et est un désastre pour nos buis. Les feuilles sont dévorées par les chenilles, les branches dénudées signent la mort de l’arbre.

Il y a peu de solutions. La prédation de ces chenilles/papillons peut venir du frelon asiatique – Vespa velutina –  (quand une espèce invasive s’attaque à une autre espèce invasive) ou quelques espèces d’oiseaux de chez nous comme le moineau domestique – Pssser domesticus – ou la mésange bleue – Cyanistes caeruleus -.

La pyrale du buis est un papillon résistant sous nos climats. Il lui a fallu moins de 10 ans pour coloniser toute la France. Il existe des moyens de lutte comme l’utilisation de bacilles mais cette technique est néfaste pour nos abeilles. La chimie n’est pas encore au point pour éradiquer cet insecte ravageur. Et comme il y a de moins en moins d’oiseaux….

ENGLISH VERSION

The Box Tree Moth – Cydalima perspectalis – is a moth native to Asia.

He arrived in France almost 20 years ago. It seems that it was during imports of boxwood from Asia that this butterfly arrived here. Probably as a caterpillar.

This butterfly has no natural predators in Europe and has therefore multiplied without difficulty.

Caterpillars feed on the bark and leaves of boxwood – Buxus sempervirens – . This shrub has long been known in Europe in topiary art, crafts and religion. (boxwood branches).

The arrival of this butterfly was and is a disaster for our boxwood. The leaves are devoured by caterpillars, the bare branches sign the death of the tree.

There are few solutions. Predation of these caterpillars/butterflies can come from the Asian hornet – Vespa velutina – (when an invasive species attacks another invasive species) or some species of home birds such as the house sparrow – Pssser domesticus – or the blue tit – Cyanists caeruleus -.

The boxwood moth is resistant in our climates. It took less than 10 years to colonize all of France. There are means of control such as the use of bacilli but this technique is harmful for our bees. The chemistry is not there yet to eradicate this insect pest. And as there are fewer and fewer birds….


Demi-deuil : Un papillon emblématique des Alpes

Le papillon Demi-deuil – Melanargia galathea – est présent dans toute la région des Alpes.

C’est un papillon commun au vol lent que l’on voit dans différents biotopes comme les broussailles, les clairières, les zones herbacées, les lisières jusqu’à l’étage montagnard.

La femelle est souvent plus grande que le mâle (entre 46 et 56 mm).

ENGLISH VERSION

The Marbled-White butterfly – Melanargia galathea – is present in all the region of the Alps.

It is a common butterfly with slow flight that can be seen in different biotopes such as scrubland, clearings, grassy areas, edges up to the mountain floor.

The female is often larger than the male (between 46 and 56 mm


FANTÔME DE LA FORÊT, LE PAPILLON AUX AILES DE VERRE-Greta oto

Le papillon Greta oto est appelé le fantôme de la forêt en raison de ses ailes transparentes.

Il vit dans les forêts sombres du Mexique au Panama.

Son envergure est d’environ 6 cm. Le mâle a la particularité d’avoir des écailles sur les ailes en forme de poils. Ces écailles dégagent des phéromones pour attirer les femelles.

Les mâles se rassemblent sur un lieu de parade appelé « Lek ». Les femelles choisissent alors le mâle qui les attire le plus.

C’est un papillon migrateur capable de parcourir une douzaine de kilomètres par jour voire plus.

Les chenilles se nourrissent de plantes toxiques qui les rendent toxique à leur tour pour un éventuel prédateur. Cette caractéristique est transmise au papillon adulte.

ENGLISH VERSION

The butterfly Greta oto is called the Glasswing Butterfly because of its transparent wings.

It lives in the dark forests from Mexico to Panama.

Its wingspan is about 6 cm. The male has the particularity of having scales on the wings in the form of hair. These scales emit pheromones to attract females.

The males gather at a parade place called « Lek ». The females then choose the male that attracts them most.

It is a migratory butterfly able to travel a dozen kilometers per day or more.

Caterpillars feed on poisonous plants, which in turn make them toxic to a potential predator. This characteristic is passed on to the adult butterfly.


Découverte du Papillon Flambé en France

Le papillon Flambé – Iphiclides podalirius – est plutôt grand avec ses 7 voire 9 cm d’envergure. La femelle est plus grande que le mâle.

Il doit son nom à ses flammes noires sur les ailes, comme si ces dessins provenaient d’un tissu en soie.

Le Flambé fréquente les prairies et les clairières, les collines et la montagne jusqu’à 2000 mètres d’altitude au printemps. En été, il recherche les endroits très ensoleillés voire arides mais aussi les vergers mais à plus basse altitude. On le verra donc plus facilement dans le Sud que dans les régions du Nord.

Au printemps, les Flambés se rassemblent au sommet d’un colline. Les mâles se disputent pour obtenir les faveurs d’une femelle.

Quand le couple est formé, il va vite s’isoler et la femelle commencera à pondre. Les cerisiers, les pruneliers, les aubépines ou encore les pêchers sont les arbres et arbustes recherchés par ce papillon pour que sa chenille puisse se nourrir.

La période de ponte dure d’avril à août. Il peut y avoir 2 ou 3 générations par an.

Ce flambé a été photographié sur les rives du Léman en Haute-Savoie en août.

ENGLISH VERSION

The Scarce swallowtail Butterfly – Iphiclides podalirius – is rather large with its 7 to 9 cm wingspan. The female is larger than the male.

It owes its name to its black flames on the wings, as if these drawings came from a silk fabric.

The Scarce swallowtail frequents meadows and clearings, hills and mountains up to 2000 meters above sea level in spring. In summer, he looks for very sunny or even arid places but also orchards but at a lower altitude. We will therefore see it more easily in the South than in the North regions.

In the spring, the Scarce swallowtail gather on top of a hill. The males fight to obtain favors from a female.

When the pair is formed, it will quickly isolate itself and the female will start to lay eggs.  Cherry trees, Blackthorns,  Hawthorns or even peach trees are the trees and shrubs sought by this butterfly so that its caterpillar can feed.

The egg-laying period lasts from April to August. There can be 2 or 3 generations per year.

This Scarce swallowtail was photographed on the shores of Lake Geneva in Haute-Savoie in August.


UN PAPILLON AMÉRICAIN : LE CRAQUEUR ROUGE – Hamadryas amphinome

Le craqueur rouge – Hamadryas amphinome – est un papillon que l’on trouve en Amérique centrale et en Amérique du Sud. On peut l’observer parfois dans le sud des États-Unis d’Amérique mais c’est au Mexique, au Costa-Rica jusqu’au Brésil, le Pérou, la Bolivie, la Colombie et la Guyane française que l’on peut voir ce très joli papillon.

4 sous-espèces sont reconnues.

Son envergure est entre 8 et 9 cm. Ce papillon vit en forêt tropicale.

Les menaces qui pèsent sur cette espèce sont malheureusement connues comme la fragmentation de son territoire et la disparition progressive de la forêt tropicale.

ENGLISH VERSION

The red craker – Hamadryas amphinome – is a butterfly found in Central and South America. It can sometimes be seen in the south of the United States of America but it is in Mexico, Costa Rica to Brazil, Peru, Bolivia, Colombia and French Guiana that we can see this very pretty butterfly.

4 subspecies are recognized.

Its wingspan is between 8 and 9 cm. This butterfly lives in the rainforest.

The threats to this species are unfortunately known as the fragmentation of its territory and the gradual disappearance of the tropical forest.


Le Moro-Sphinx, le papillon qui vole comme un colibri – The hummingbird hawk-moth  flies like an Hummingbird

Le Moro-Sphinx – Macroglossum stellatarum – est un papillon diurne assez trapu de 5 cm environ.

On le reconnait à sa très grande trompe. Elle lui permet de butiner que d’autres insectes ne parviennent pas à atteindre.

Son vol est comparable à celui du colibri. Il se place face à la fleur, en vol stationnaire pour absorber le nectar. Son vol est très rapide. Sa vitesse serait de 40 km/h voire 50 km/h.

Il a une préférence certaine pour les fleurs de couleur bleue, violette voire blanche.

On le voit souvent dans les jardins, butinant les lavandes. Ici, il est sur un Buddleia.

Ce papillon est migrateur. Il ne restera pas en Haute-Savoie. Il va très prochainement partir pour des régions plus chaudes. Il passera l’hiver en Espagne, au Portugal, en Italie, en Afrique du Nord ou encore en Turquie.

La femelle pond environ 200 œufs. Il y a 2 générations par an.

Le Moro-Sphinx est présent partout en France. En hiver, il quitte les régions les plus froides comme les Alpes du Nord.

ENGLISH VERSION

The hummingbird hawk-moth – Macroglossum stellatarum – is a fairly squat day-time moth about 5 cm long.

It is recognized by its very large proboscis. It allows it to gather pollen that other insects cannot reach.

Its flight is comparable to that of the hummingbird. It places itself in front of the flower, in a hover to absorb the nectar. Its flight is very fast. Its speed would be 40 km/h or even 50 km/h.

He has a certain preference for blue, purple or even white flowers.

We often see him in gardens, foraging on lavender. Here, he is on a Butterfly bush -Buddleia.

This butterfly is migratory. It will not stay in Haute-Savoie. It will soon leave for warmer regions. He will spend the winter in Spain, Portugal, Italy, North Africa or even in Turkey.

The female lays about 200 eggs. There are 2 generations per year.

The hummingbird hawk-moth  is present everywhere in France. In winter, it leaves the coldest regions like the Northern Alps.


LE MACHAON AU MENU DES OISEAUX – BIRDS EAT SWALLOWTAIL BUTTERFLY

Le machaon – Papilio machaon – est un papillon commun en France.

On le trouve dans les endroits dégagés où poussent des plantes ombellifères ou rutacées.

Il pond ses œufs sur les carottes sauvages ou le fenouil par exemple.

Les chenilles se nourrissent de ces plantes. Ces chenilles disposent d’un appendice qui dégage une odeur désagréable, capable de faire fuir les prédateurs.

Les oiseaux, notamment les passereaux, mangent les chenilles de ce papillon et, bien sûr, le papillon.

ENGLISH VERSION

The Swallowtail Butterfly – Papilio machaon – is a common butterfly in France.

It is found in open areas where umbelliferous or rutaceous plants grow.

It lays its eggs on wild carrots or fennel for example.

Caterpillars feed on these plants. These caterpillars have an appendix that emits an unpleasant smell, capable of scaring away predators.

Birds, especially passerines, eat the caterpillars of this butterfly and, of course, the butterfly.


Buddleia et le Tabac d’Espagne : Papillon et fleur

Ce papillon orangé s’est posé sur un arbuste très fleuri. Nous sommes sur les bords du Léman par une belle journée ensoleillée et bientôt caniculaire. Nous sommes en Août.

Ce papillon est un Tabac d’Espagne – Argynnis paphia – une espèce plutôt commune que l’on rencontre un peu partout dans les Alpes.

La femelle est plus grande que le mâle et ses taches sont aussi plus grandes. L’envergure varie de 54 à 70 mm.

Il vient de se poser sur les fleurs d’un arbre à papillons que l’on appelle Buddleia de David.

English Version

This orange butterfly landed on a very flowery shrub. We are on the shores of Lake Geneva on a beautiful sunny day and soon to be scorching. We are in August.

This butterfly is a Silver-washed Fritillary – Argynnis paphia – a rather common species that can be found all over the Alps.

The female is larger than the male and her spots are also larger. The wingspan varies from 54 to 70 mm.

He has just landed on the flowers of a butterfly bush called Buddleja davidii.


LE PETIT SYLVAIN, UN PAPILLON DISCRET – WHITE ADMIRAL BUTTERFLY

Le petit Sylvain – Limenitis camilla – est un papillon que l’on trouve partout en France.

La femelle ressemble au mâle mais elle est plus grande. Ce papillon mesure entre 52 et 60 mm.

S’il est présent partout, on ne le voit pas partout. Il vit dans les clairières, les haies, les arbustes, souvent à proximité de l’eau.

Les œufs sont pondus sur le dessus des feuilles. En général, des plantes de la famille des chèvrefeuilles (Lonicera) et des symphorines (symphoricarpus).

Ce papillon vole entre juin et août. C’est la chenille qui hiverne.

ENGLISH VERSION

White Admiral – Limenitis camilla – is a butterfly found everywhere in France.

The female is similar to the male but it is larger. This butterfly measures between 52 and 60 mm.

If it is present everywhere, it is not seen everywhere. It lives in clearings, hedges, shrubs, often near water.

The eggs are laid on top of the leaves. In general, plants of the honeysuckle family (Lonicera) and snowberries (symphoricarpus).

This butterfly flies between June and August. The caterpillar winters.


Papillon de Nuit : Découvrez la Doublure Jaune en Haute-Savoie

La doublure jaune est une espèce répandue en France mais elle est aussi présente en Europe et dans la partie Nord de l’Asie.

Le mâle et la femelle sont identiques. L’envergure est d’environ 3 cm.

Ce papillon est actif la journée mais est considéré comme un papillon nocturne. S’il fréquente habituellement les prairies, celui-ci a été photographié dans les lavandes du jardin, en Haute-Savoie à 600 mètres d’altitude.

ENGLISH VERSION

The Burnet Companion is a widespread species in France but it is also present in Europe and in the northern part of Asia.

The male and female are similar. The wingspan is about 3 cm.

This butterfly is active during the day but is considered a moth. If he usually frequents the meadows, this one was photographed in the lavender of the garden, in Haute-Savoie at 600 meters altitude.


PAPILLON, LA GRANDE TORTUE AUX COULEURS DES ÉCAILLES DE CHAT – LARGE TORTOISESHELL

La grande tortue – Nymphalis polychloros – est un papillon commun dans les Alpes. Il le serait aussi un peu partout en France. Peut-être plus au Sud qu’au Nord.

Il est possible que son nom de « grande tortue » lui viennent de ses couleurs noir et roux, comme le chat que l’on appelle « écaille de tortue ».

Ce papillon vit près des cours d’eau, dans le bocage, à la lisière des bois, dans les haies ou, comme ici, dans une zone humide bien végétalisée.

La grande tortue vit longtemps (près d’un an). Elle ne butine pas trop les fleurs (sauf les fleurs de saules) mais apprécie la sève des arbres.

Le mâle et la femelle sont semblables mais la femelle est un peu plus grande.

ENGLISH VERSION

The large tortoiseshell – Nymphalis polychloros – is a common butterfly in the Alps. It would also be a bit everywhere in France. Maybe more to the South than to the North.

It is possible that its name ‘tortoiseshell’ comes from its black and red colors, like the cat called ‘tortoiseshell’.

This butterfly lives near watercourses, in the bocage, at the edge of woods, in hedges or, as here, in a well-vegetated wetland.

The large tortoiseshell lives a long time (nearly one year). It does not forage flowers to much (except for willow blossoms) but appreciates tree sap.

The male and female are similar but the female is a little larger.


Papillon Apollon : habitat et vulnérabilité

Le papillon Apollon – Parnassius apollo – se rencontre en Europe, dans la partie Nord de l’Asie et au Moyen-Orient.

En France, c’est dans les Alpes que l’on peut le rencontrer jusqu’à 3000 mètres d’altitude.

Celui-ci a été photographié à 1600 mètres, dans le Val d’Aoste en Italie.

C’est une espèce vulnérable  L’extension des zones plantées de conifères, les cultures et les pluies acides contribuent à la forte raréfaction de ce joli papillon.

ENGLISH VERSION

The Apollo butterfly – Parnassius apollo – is found in Europe, in the northern part of Asia and in the Middle East.

In France, it is in the Alps that one can meet it up to 3000 meters above sea level.

This one was photographed at 1600 meters, in the Aosta Valley in Italy.

It is a vulnerable species. The extension of coniferous planted areas, crops and acid rain contribute to the high rarefaction of this beautiful butterfly.


Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.